生活知识百科

当一个中国人学英语到什么程度,可以不用在脑子里翻译成汉语,而直接与对方交流?

2023-07-22 15:12:55 条浏览

一开始就可以。前提是跟我学




高中




到英語母語社會已經和當地人打成一片的時候




每天使用的时候




这就是语感的强度。需要大量的应用:听说读写,频繁使用,精学和泛学结合,很难说具体需要多少时间,因人而异。




本来就不应该有这个翻译的过程。想想看我们还是个孩童的时候,是如何学习第一门语言的?那时候你可没有在大脑里进行翻译的过程。有人拿着一个大大的红果果告诉你,这东西叫苹果,从此你就知道了这就是苹果。有人对你说“慢点跑,别摔着”,你会逐渐理解“慢”“跑”“摔”等词语的含义和用法。所以说我们其实先天都有学习语言的天赋。当我们学习第二语言的时候,忘掉或者说忽略自己的第一语言,也就是去掉多余的中间转译的步骤,就行了。第一语言只是用来帮助你更快捷更方便的理解第二语言中那些词句的意思。




什么程度都可以,多用英文去思考,哪怕你会几百个单词也不用在脑子翻译。不然那怕过了四级,还是遇到外国人就不成了哑巴




能达到用英语思考就行了,就是你想问题的时候不用中文,而是用英文思考




感觉还是要在正规院校学习一段时间。然后多做情景练习,每天都要听外语广播。就行了,如果只是想达到和外国人做一般交流,也用不着背太多单词就行了。本人过去学习英语用了很大的功夫,后来发现,如果只想和外国人做一般交流,根本用不着花那么多功夫。




这个问题涉及到两个方面:语言学习和翻译。这是两个关联度很高,但又独立的的问题,首先说明一下:语言学习与翻译无关;而翻译以语言学习为前提,并且涉及到语言知识以外的文化因素参与其中。

语言是一种系统。包括发音系统,语义系统,词汇形状系统。而语义依托发音和词汇形状而存在。就英语而言,英语的发音特点是与其他语言有区别的独特性,但是随着语言本身的发展,人类历史进步,科技进步人与人的之间的交流和往来,英语的发音发生了变化,比如1066年的原音大转移,比如英国在殖民地时期推行英语及英语受当地的发音系统的影响,也会发生一定的变化。而这些,形成了英语独特而又与其他语言系统相联系的的发音特点。同样,在语义系统中也发生着这样的情形,比如英语分为史前英语,昂格鲁撒克逊英语,日耳曼英语,古英语,中古,现代,后现代英语不同的英语阶段。而这其中,语义发生变化甚至丢失都是存在的。

所以,学习英语,从语言角度来看,主要是学习语音系统和语义系统,以及这两个方面的运行规则。在语音系统方面,学习英语的语音、单词读法、句读以实现英语声音的识别;在语义系统,学习英语的语素、单词、短语、句子、段落、文章所表达的语义以识别和理解声音及英语文字结合所表达的语义,从而实现交流的目的。

这是英语的学习。然而,英语的学习和翻译是有区别的。要能够把英语翻译成汉语,学习英语并理解英语是前提和必要条件,即学好英语不一定能够做翻译;翻译,是在理解语言的基础上,加入了特定的因素和技能。翻译,按照层次来理解,有一般日常生活的翻译,有涉及某一领域的专业性翻译;有口译有书面翻译。对于一般的生活翻译,实际上就是帮助理解,这只要学好英语,能够理解中英文的表达即可以翻译。但是涉及某一领域的专业性翻译,还要具备所翻译领域的背景知识,和相关的条件。即使专业翻译,也能不能够每个行业都熟悉,都能够翻译,比如文学类的翻译,不一定能够做物理专业的翻译。

因此,学英语与翻译的关系是两个相关但相互独立的领域,属于不同的两个领域。其实,在国内英语教育界也存在这样的英语教学误区,尤其是基础教育阶段。对英语教育界来说,对这个误区应当引起重视。




字母,单词,句子,段落,文章。在这个序列中,都有人采取背的方式,但都效果不好。那是因为,人们说话时候的思考方式,根本不是以上列出来的任何方式为基础的。




要有语言环境,很重要。语言一辈子都要不断学习的,生词总有。再后来用英语吵架两小时不是问题,做梦也是英语的




学到不用在脑子里翻译的程度。




如果方法正确,三个月时间即可基本养成外语思维习惯,达到你所说的避开母语去用外语思考和表达问题。




托福九成得分率,再到美国工作学习生活五年以上,别与说汉语的华人扎堆。这样基本能做到了。~当然这个交流不只是指日常生活的简单交流,而是包括专业技术上的探讨。




不用什么程度,只要受过英语基础教育的,在英语国家呆上三个月,并且是在英语环境中生活,就能基本没有障碍的和别人用英语交流了,有个一年时间就基本上脱口而出了。再多呆几年回到国内说不定说国语都可能要思考一下了。




这样的人太多!直接英语到英语,没有经过中文。有认识5000,会用3000,熟练2000单词。经常使用,例如写英语邮件,开会,报告,接待客户。




在考过四级以后尽量只用英英词典。




这个没难度的,关键要敢说,至于他能不能听懂你的意思那就不知道啦。先是用最简单的单词表达你的意思,然后加上修饰语言。咱也没读过什么书,现在不照样可以跟他们一起进行工作交流。




学英语时,应该忘了自己的母语,而不能通过母语翻译!大学英语课本上就有一篇此观点的课文!不知现在的大学课本上是否还有这课文。




温馨提示