2024-06-03 13:07:07 条浏览
香港曾是英国的殖民地
经常在电影电视剧里有这些,尤其是那类豪门类的电话剧,几乎是几句话就带一个,影响倒没有,不过总让人感觉怪怪的,很没必要,你要么就用纯英文,或者纯普通话,粤语也行,只有不会说国语的才会夹带英文,电视剧里演员也许国语不太好,但也不大可能就那么几个词语非得用英文来表示吧?如果这些用英文替代的仅仅是dad,uncle,gf类的倒没什么,居然是什么basic,Ideas一类的词,恕小弟愚钝,实在不理解用这类词夹在里面是何意,据我所知,香港不像新加坡那样,平时说话还是以粤语为主的?所以不存在习惯性问题,剧中演员是海归导致,也没这可能,我亲戚一家在美国定居十来年了,这次过年回来说的全是我们这方言,平时说话我也不曾听到半个英文。
----比如陈冠希说我倒理解,他给我的感觉是确实中文很差,也确实是从小就在国外的。
问题我看的电视剧类是粤语翻译后的国语,莫非翻译也是海归?其实这并不是因为香港人的中文差,而是因为在回归之前,香港是在英国人的管制之下。
在香港人所受的教育过程中,英语被当成是出去粤语之外的第一语言,像许多的香港学校里直接使用英语教学,所以在回归之后,一国两制,并没有使香港人放弃学习英语,只是在学习英语的同时,也开始了中文的学习。所以会有许多的对话中有英文单词的夹杂。
其实主要是香港人说话会夹杂英语,原因是香港曾经是殖民地,因此很多中学都是纯英语教学(除了中国语文科),当然后来提倡母语教学,即广东话粤语教学,不过在这么多学校中,一般以英文教学的学校最吃香,用大陆的话说就是英语教学的都是属于重点中学。
而且香港的大学很多都是和国际接轨的,很多学科上课都是用英语,当然也有广东话和普通话,但是很多时候他们都需要用英语写论文,甚至有的人直接去英国或者美国读大学,长期浸泡在英语的环境里面,思考逻辑上都是英语,所以说话会中英夹杂。
其实在香港,有些人说英语就跟大陆人说普通话一样流利,甚至做到中英文无缝切换,大学生接受访问都可以做到全英文回答。所以这是习惯了。
其实不用大惊小怪,这只是语言习惯上的问题,就好像我们说普通话有时候也会夹杂方言。文化不同而已。
这样的说话方式,是出于香港的文化和语言多样性。香港是国际化大都市,来自世界各地的人们汇聚于此。大家的语言各不相同,而英语是相对来说最通用的语言,因此,使用的频率也比较高,应用面广,尤其是在商业环境中的工作用语以及一些专业术语。大家为了更高效、准确地表达和沟通,久而久之形成了这样一种说话方式。另外,有些英文单词在中文里没有特别确切的对应表达,非要用中文来表达的话,反而会觉得啰嗦,甚至语焉不详,所以,干脆直接用英文单词了。
最明显的例子就是presentation,教授让学生上课做presentation,公司员工要给客户做项目规划的presentation,很简短的一个词表达得很清楚,为什么不用呢?
主要还是殖民教育的问题,导致香港人的文化主要认同偏向西方,现在问题已经凸显了,目前的台湾问题也是这样的,文化认同是很重要的,一定要让下一代认同中华文化才能有我们强大而统一的中国
香港在解放前曾经受到英国的殖民影响,当地人大部分都会英语的,而且现在教育也都提倡学习外语,所以你到香港去看看,只要有一定文化基础的人都会点英语的,不像大陆。这基本是香港人的习惯了,电视上见到也不足为奇,而且香港是可以说是世界级的大都市,外商以及外国人来的多,外国商品多,所以一些外国的产品名称没有被汉化直接喊的英文,就好比iPhone。大陆大部分人不也是喊的英文嘛
英租界
因为习惯,而习惯的养成,因为成长的环境和生活的环境。
不妨看两个类似的问题:
1、长时间说惯了乡音的人,在刚开始说普通话的时候,会情不自禁的带上家乡口音的表达。相反,在外地工作,说惯了普通话,回到老家想改口家乡话的时候,又会自然说出普通话的口音或词汇。------因为习惯。
2、为什么一些在外企工作,或经常与海外人士交流的职业人员,在日常说话的时候,会在中文里面夹杂很多英语的单词?------因为习惯。
语言是表达方式,语种无所谓高低贵贱,也不存在崇洋媚外,纯粹是在一个环境里形成习惯。而这会让拥有另一个习惯的人,看了听了感觉有些奇怪。仅此而以。
香港人的语言习惯是如何养成的,这恐怕是香港的英文教育,英语环境,英语成长优势等方面的原因造就的。随着环境的变迁,事实上,在港剧或香港的日常生活中,讲普通话的人群也日益增多。
主要是香港以前是英国的殖民地,英国为了更好的管理香港都推行英文,所以英文是官方语言,而且回归也没多少年,所以多多少少中文夹杂着英文
因为香港以前是英国的殖民地,所以在电视剧里会多多少少有点英文
97前香港是英国殖民地,那时基本上人们都是从小学英语的,97后回归
我认为这并不是香港人的普通话不好,而是在香港回归之前,香港是在英国人的管制之下。在香港人所受的教育过程中,英语被当成是出去粤语之外的正式语言,像许多的香港学校里直接使用英语教学,在回归之后,一国两制,只是在学习英语的同时,也开始了中文的学习。所以会有许多的对话中有英文单词出现。
为什么香港电视剧里爱说英文?这只是香港人日常生活用语的习惯,除了爱说英文,其实香港人说粤语也爱夹杂着英文单词。
据我了解,首先是因为香港教育的问题。在香港回归前很多香港人在读中学到大学的十年里,除了中文科之外,所有科目的课本、笔记、考试、功课,甚至于老师上课内容全部都是用英文的。这导致很多学生对于有的学术名词就连中文名是什么都不知道。
然后就到毕业后上班,一般香港的公司在很多工作中需要接触到的文字,例如同事和客户的邮件,公司内部文件等等,基本上都是英文,当然特殊公司也有例外。在每天都面对这么多英文的环境中,大家都开始习惯说整句英文,或者是说粤语的时候夹带着英文。香港的电视剧是反应香港的日常生活,当然也就导致香港的电视剧中经常讲英文了。
那是不是大部分香港人都可以讲流利的英文呢?答案是不是的。香港回归祖国后,很多英文的中学变回中文的中学。除了英文科目以外,很多中学的科目都是广东话教学,到了大学才会变回全英文教学。
其实现在很多大城市的白领都喜欢讲普通话夹杂着英文,有的粤语地区的朋友,在接受了以普通话教学为主的十多年义务教育之后,有些书面语或者专业术语并不能用粤语准确表达。所以大家也会会看到说粤语夹杂着普通话的广东人。
因为香港曾经直属英国殖民地,他们的母语中必修的就有英文,所以他们已经习惯说英文了。
这个问题要从历史来看,香港被英国统治100年,由于英国本身是英语,当时香港又发展的比大陆快很多倍,并且与世界接轨,教育方面自然重视英语,外加出国留学很多,如果不学好英语在香港是发展受限的!会英语的话凸显个人素质比别人高,所以不会英语在香港是没有发展前景的!环境所迫!
并不是港剧喜欢,而是香港人都这样说话。香港,一座资本主义的城市,才回归了那么些年。当地人以前都与英国人打交道,所以大人小孩老人都会说英语是不足为奇的。
像我,广东人,以粤语为母语。在接受了十多年义务教育之后,有些书面语或者专业术语并不能用粤语准确表达。所以你会看到说粤语夹杂着国语的我。
香港的电视剧走的是国际化,还有其历史被殖民地过,有说粤语的,港普的,英语的,为了能被更广泛的播放,选择说英语更好,对于观众来说还可以学习英语,两全其美
这是个历史性问题,香港早在1842年割让给英国,直至1997年回归。期间一百多年时间受西方文化影响是根深蒂固的。几乎每个香港人都有个英文名字,大部分人掌握粤语和英语两种语言。
电视剧也是来源于生活,香港人真实的生活中就动不动会在中文中夹杂些英语。如.Relax下啦,好Hurt等。这种现象在香港大多数电视剧中都会出现。平时接触到的香港人相互称呼都是使用英文名字,很多时候也会突然出来个英语,在一时想不起中文的表达或者是觉得英文表达这样事物更方便时变会出现类似情况。
受殖民地统治影响,香港比较好的学校招生都要面试英语的,甚至父母也需要英语面试。在这样的环境下他们的生活受英语影响再正常不过。