2023-05-11 13:46:12 条浏览
是啊,外国人说中国筷子就是两根木棍,可他们不知道,两根筷子里有深奥的文化内涵!比如天方地圆,七情六欲。一根筷子容易断,一把筷子不易断,众人划桨开大船!天太热了,想穿多少就穿多少!天太冷了,想穿多少就穿多少!外国人懂吗?
他们只懂词面意思,不懂深层含义!上下五千年历史文明,不是他们所能理解的到的!
就像两口子吵架经典语句:
你都不懂我?
我怎么不懂你?
你就是不懂我?
你说我哪里不懂你呀!
反正你就是不懂!
你不说,我怎么懂!
我说了,还有意思吗?
你不说,我怎么知道你什么意思!
……
吵了一天,也没有结果,也不能明白最初的意思!
中文没语法,以前语文课上的语法是强加上去的。现在已经不怎么作为考试内容了。没语法才是难,因为几乎都是特例,都得记住
对于电脑来说,纯粹记忆性的东西可能简单,但对人来说,面对繁琐的规则,即便它很清晰很明确很严密,甚至没有任何特殊情况,单纯记忆难度也是很大的,在实际运用中也更可能出错。与电脑相反,对人来说,理解意思反而是简单的。你说的那些“完整把握整个句子的意思和背景”什么什么的,其实对人来说很容易做到,构不成难点。甚至两个人语言不同,想要彼此理解,凭手势和表情都能达到基本的交流。所以你说的那些所谓的难点有什么难的呢?是个人,到那个场景,自然会意会,毕竟人不是机器。
一般中国人自己都搞不明白的中文语法,外国人能搞清?中国很多大学毕业了连的,地,得都分不清,外国人还是祘了吧。
语法和标点符号都是从外国引入的,中国古代没人研究语法,是外国人研究好了,中国人才知道写文章还有语法
首先一点语言的语法并不是说越复杂越好,那样意味着学习者需要更多的去学习语法,在文字或者单词上的使用难度会加大。
语言的目的是为了准确的表达语言使用者的意思,简单的语法意味着更多的字词或者单词的灵活使用,更能表达使用者的本意。
中文语法相对于其他语言简单,这意味着可以使用更多的语言和字来运用,一个意思可以使用更多的字词来表达,可能这些字词在读音上或者字形上顺序上可以完全不同,但是意思可以是一样的,是使用者可以灵活的运用。
中文看起来没有语法,字序颠倒也不影响理解,其实这样最难了
日文是改进版中文,除了欧洲美国引入的现代词汇,大部分古词汇都是汉字,然后名词、动词分好多型,用假名加后缀区分
肯定否定也有区分
这样便于外国人学习
感谢邀请。
其实这个问题有这么多的说明文字,已经不需要回答了。
首先我觉得任何一种语言,学会它基本的用法都不难,特别是在进行简单交流的过程中,都不会有太大的问题。
但为什么有人会揣摩哪种语言更难呢?我觉得有这种问题的人,他们感觉难的并不是语言或者文字本身,而是学到一定程度之后,开始延伸至整个语言所对应国家、民族的文化领域了。如果上升到这个高度,任何一个地区的文化想深刻的学习都不是那么容易的。
退一步来讲,我们国人就对中文非常专业吗?也不尽然,大部分对语言的认知,也仅仅是够用的程度。但要能够深刻领会语言和文字的奥妙,那就是一门学问了。所以,从语言文字本身而言,我的结论是都不难。但要真的学到一定火候,涉及到探究一个地区的文化内涵的时候,我感觉中文应该是世界上最深奥的一门了,因为我们的文化承载,其厚度是任何一个国家和民族,所无法比拟的。
大言不惭。很多中国人(包括很多大学生研究生甚至博士)如今都没弄明白汉语的语法呢!
语言学习这件事,多一事不如少一事。学习成本越少越好。一个词在不同时态有不同拼写方法,还是比较费记忆力的。光靠意识流交流才好。
楼主觉得记忆不同时态的单词很基础,但请注意以前有大量的人因为考不过英语四级而拿不到大学毕业证书。
汉语词汇没有时态,减少了学习成本,是好事。全世界人民学习英语,也希望英语再简单一点。
中国人也知道中文的时态问题,精确叙述时,会加时态。“我见过他了。”“我会见到他。”
如果搞不清时态,结合上下文判断。我们要允许在某一语境下,双方聊天做省略。来一包大前门。买一张天安门西。
Lonimenosee.不符合语法,美国人用的很快乐。
中文语法简单,但是词汇多,发音难,还是希望更多的外国人来学中文。向他们普及语法简单是好事。外国很多语法说白了有点脱裤子放屁
中文的语法确实简单,中文难的地方在于语境语气不同词和句的意思不同,并且所有中文中的遣词造句都是有文化历史典故支撑的,这是中文难的地方,而且中文和英文的区别也是在于此,一个是形合文字一个是意合文字。
汉语只有少量的词形变化,词进入词组或句子的时候不必改变词形,更没有什么不规则变化,所以初学汉语时会觉得汉语的语法非常简单。
但是,汉语的语法也有自身的难点。首先,汉语的实词数量多,导致学习者的记忆负担重。比如英语beautiful可以用于描述各种人事物,但是汉语里需要根据上下文选用“美丽、漂亮、英俊、靓丽”等词。
其次,由于汉语的实词进入词组或者句子时不做词形变化,实词之间的句法关系需要依赖上下文才能识别出来,比如“进口大米”可以是偏正关系“进口的大米”,也可以是述宾关系“从国外进口了大米”。
第三,汉语的虚词用法难度很大。比如“这本书我看了三天”暗含着书已经看完了这个意思,但是“这本书我看了三天+了”,也就是多加了一个“了”,全句的意思反而是还没看完书。
综上,汉语相比于西方语言,词形变化很少,但是实词和虚词的用法复杂,整体来说汉语的语法是很难的。
主要是中文有一个神奇的功能,外国人只要把一句话中的所有词汇说出来,中国人都会把这些词汇组合成他们想表达的意思,比如:觉得你不对说的我,批评如果我错就你
我也听外国人说过中文语法不难。但我们自己觉得中文语法不简单,怎么会在外国人中出现这种说法?
其实中文语法不简单,但外国人认为简单是因为老外把两种都有难度的东西进行了比较,把发音的难度和语法的难度来比较了。结果是发音的难度太大,要准确发好普通话的音,对于外国人来说实在很难,你会碰到发音好的外国人,但大多数外国人的发音都会比较奇怪。这里别说外国人了,南方人要发音发准确翘舌音也不容易。按普通话的标准来说,我们中国人也有太多的人没达标,也就是不标准。
所以,作为中国人来说,我们平时自己说话时,你会觉得自己的话有语法问题吗?一般不会这么认为,如果对方听不懂肯定是对方的问题。但是,有时候我们自己是清楚一个问题的,就是我们的发音不太标准,前鼻音、后鼻音、翘舌不翘舌,在乎的人很少,心里都清楚自己说的不标准,按这么说的话,来总结一下:我清楚我的发音可能不标准,但我从来没想过也不认为我的语法有误。这样一来,对于中国人,是不是也变成了发音比语法更难?
我完整看了提问者的叙述,提问者设置了一个陷阱,把中文难学和中文语法难学混在一起,中文难学是公认的,但中文语法也确实简单,西式思维是分块的,和我们中国人习惯总体观不一样,所以西式思维认为汉语语法简单是很正常的。
英文语法其实就是愚蠢,比如,我才看到…中文一个才就知道时间概念了,而英语用ijustsaw…,为什么不能直接用ijustsee…,更别说seen。所以时态就是一个多余的规定。
首先是因为他根本不懂汉语,其次是他认为自已母语的语法很规整,世界第一。既不懂又戴副有色眼镜,于是不兔胡说八道。有些西方名人尚且如此,况一般人士乎?顺手拈个例子,电梯间贴了张广告,招小娃娃课余去学画画,”想学画画就来XX画室。这是你的中国画院,你就是未来的画家"。请那位说中文简单的西方人士把句中几个”画”字的意义说清楚!
中文语法简单与否我不知道,我只知道英文使用语法必须有许多变化。词的变化,句子的变化,特别是时态的变化最难适应。
而中文的时态只需要讲明时间地点,这就是与英文的巨大区别。
由于英文的语法有时态的变化,这是英文的一大弊端,而中文没有那么多的繁文缛节,所以外国人对比之下会觉得中文的语法简单。
中文的时态只需要“得,了,着,过”等等简单的词语就可以表现出来。再添上发生的时间,地点就是一个句子了,确实简单。